2024年10月15日晚,翻译系召开“翻译专业的发展与内涵建设”线上讨论会。会议由翻译系主任蔡军博士主持,外国语学院副院长王佳娣、副院长陈艳君以及翻译系全体教师参加了本次研讨。
新时代背景下,我国高等教育正通过深入落实“四新”建设等改革举措,加快建设高质量体系。在全球化、数智人文大环境下,翻译专业如何提质升级,是我们亟需思考与行动的问题。翻译系主任蔡军博士首先阐述了翻译专业人才培养需围绕如下关键点来展开建设,“思想政治与职业素养”“双语基本功”“跨文化交际能力”“思辨创新能力”以及“翻译理论知识与实践能力”。基于此,以学生为导向,提出翻译专业课程体系打造需贯彻“四结合”原则以及“通专融合、多元发展”理念;提倡“走出去”,立足翻译外包需要探索校企合作,让学生在实际的翻译工作中学习、掌握乃至提升翻译技能。
王佳娣副院长向老师们传达了学院在教研方面的政策支持,鼓励老师们将专业发展见解、教学心得体会等转化为科研成果。陈艳君副院长指出当前背景下,翻译系应以学生发展为核心,以产出为导向,在翻译技术掌握、专业技能提升、综合素养培养、就业渠道拓展等方面想方设法促进专业发展、提高学生考研率和就业率。随后与会老师们热烈讨论,对于专业的发展与建设各抒己见,如谭双顺老师分享了商务课程组的调研活动计划,黄春莲老师对学生实习实践基地拓展分享了资源等。
最后翻译系副主任韩媛进行了总结,指出在语言大数据背景下,翻译专业要与时俱进,将大数据模型、计算机语言等因素统筹进来,创新开展翻译人才培养;坚持效果导向,注重实践能力;坚持产学研有效融合,整体推进翻译专业内涵发展,以教育教学改革为驱动力,将“两坚持、两拓展”的办学新理念贯彻落实到教育各环节,努力实现稳步提高。
(编辑:廖爱秀;审核:陈艳君)