为进一步推动我国翻译、传译、认知学术研究,特别是在“一带一路”背景下翻译传译认知研究,加强与国际翻译认知研究领域的专家学者的学术交流,2017年11月10日至12日,由中国翻译认知研究会主办,浙江大学宁波理工学院外国语学院、波兰研究中心承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社协办的“一带一路”背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第二届大会”在浙江省宁波市成功举办。来自国内外百余所高校300多位专家学者济济一堂、共襄盛会。我院罗亦陶老师参加了会议,康响英教授被选为中国翻译认知研究会常务理事,并担任会议第一组评议员。
为期三天的会议内容丰富、精彩纷呈。11月10日下午的“主编论坛”让与会人员近距离接触到9位外语知名刊物的主编或编辑部主任。11月11日上午,大会开幕式隆重举行。开幕式后随即进入第一阶段的5场主旨报告。11月11日下午,大会举行分组研讨,围绕翻译理论与实践研究、翻译与修辞研究、传译理论与实践研究、认知研究以及翻译传译认知跨学科研究、翻译认知研究、笔译及其认知实证研究、翻译人才培养等主题开展14个小组的讨论。11月12日上午,大会继续第二阶段的7场主旨报告。这些报告场场精彩,把大会又一次推向高潮。
出席会议的主要嘉宾有欧洲翻译学会会长、Translog创始人Prof. Arnt Jakobsen;美国翻译教育、教学领域前沿性研究学科带头人Prof. Robert Wayne Elliott;日本东京电气大学国家重点学科带头人、特聘教授、博士生导师Prof. Shi Jie;中国翻译认知研究会名誉会长、中国科学院资深专家李亚舒教授;中国翻译认知研究会会长、复旦大学外国语言文学学院博士生导师康志峰教授;中国翻译认知研究会副会长、澳门大学翻译传译认知中心主任李德凤教授;中西语言哲学研究会会长、四川外国语大学博士生导师王寅教授;中国生态翻译与认知翻译学会会长、西南大学外国语学院院长、博士生导师文旭教授:中国修辞学会会长、复旦大学中文系博士生导师吴礼权教授。