我院教师吴娱、唐江英、李爱华参加了湖南省高校外语教师发展研修基于2018年10月19至22日在湖南大学外国语与国际教育学院举办主题为“文学与翻译研究前沿:视角与方法”高级研修班。上海交通大学王宁教授、清华大学罗选民教授、上海外国语大学孙会军教授、广东外语外贸大学蓝红军教授应基地邀请来研修班作了学术报告。
20日上午8点半举行了开班典礼,上海外语教育出版社副编审伊静波主持,湖南大学外国语学院刘正光教授致辞。之后,罗选民教授以“话语认知与文学阅读与翻译”为题,以Tragedy of Antonio and Cleopatra”为例,对语篇翻译的认知模式(语篇的衔接或连贯、意图、信息度、情景性及互文性)进行了详细阐释,强调认知如何影响人类思维,影响翻译,从而引发一系列的翻译问题。孙会军教授以“文学翻译过程中的合作模式研究”为题,指出文学翻译模仿和再现不仅是对物理事实、社会事实的模仿和再现,也包括对心理事实的模仿和再现。王宁教授在题为“人文社会科学的国际化:SSC和A&HCI刊物评介”中对中国的人文社科各种刊物进行评价;在题为“作为跨文化阐释的翻译”中指出翻译与跨文化认知与阐释离不开全球化时代的大语境,文化对于文学翻译的再创造性帮助及影响程度。蓝红军教授以“新时期文学翻译研究何为:现状、问题和方法”为题,对中国文学翻译研究现状进行梳理,总结文学翻译研究成就与面临的问题,能让我们更好地思考文学翻译研究的未来发展。
外国语学院参研积极参与,踊跃提问,与几位教授进行交流。
此次讲座拓展了年轻老师们的科研思路、激发了他们论文写作的信心,获益颇多。